头球建功,若昂·内维斯成为葡萄牙队史世界杯第三年轻进球者
致敬传奇!C罗第6届世界杯佩戴官方定制臂章,造型为招牌Siu庆祝
身高仅1米71!若昂·内维斯头球首开记录 欧冠半决赛曾头球破拜仁
马赛官方:收到欧足联俱乐部财务控制机构决定,球队可参加欧联杯
永不忘记!葡萄牙赛前大屏幕纪念若塔 若塔父母也到场观赛
R.I.P.️布雷斯特主帅埃里克·罗伊因胰腺癌去世,终年58岁

在今天瑞典5:1大胜突尼斯的比赛中,瑞典前锋、现效力于阿森纳的约克雷斯贡献一传一射,表现抢眼。部分球迷可能会好奇:为何体育资讯使用“约克雷斯”这一译名,而非“哲凯赖什”?
需要说明的是,球员姓名的中文翻译通常遵循新华社《世界人名翻译大辞典》的规范。根据该辞典中匈牙利语人名汉译表,“Gyökeres”确实应译为“哲凯赖什”。
然而,在实际使用中,我们更优先尊重球员本人的发音。在英超官方发布的“球员姓名读音”视频中,约克雷斯本人念出的名字发音为“约克雷斯”。
作为英超官方转播商,咪咕视频在《咪咕英超球员中文译名标准》中也明确规定使用“约克雷斯”,并要求解说员在直播中严格遵照此译名。
体育资讯在确定球员译名时,基本原则是优先参考《世界人名翻译大辞典》,但当球员亲自发音且可明确辨析时,会优先采用贴近其自我发音的译名。因此,自2025/26赛季英超开赛以来,体育资讯一直统一使用“约克雷斯”这一译名。
译名工作复杂而严谨,体育资讯将在这方面持续努力,不断完善。